采购公告
项目概况
Overview
农村公路综合养护采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年11月04日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Comprehensive maintenance of rural roads
should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network
) and submit response documents before 04th 11 2025 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:310115121250822130421-15267417
Project No.: 310115121250822130421-15267417
项目名称:农村公路综合养护
Project Name: Comprehensive maintenance of rural roads
预算编号:1525-W12115591
Budget No.: 1525-W12115591
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2561978元(国库资金:0元;自筹资金:2561978元)
Budget Amount(Yuan): 2561978(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2561978 Yuan)
最高限价(元):包1-2502637.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2502637.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:农村公路综合养护
Package Name: Comprehensive maintenance of rural roads
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2561978.00
Budget Amount(Yuan): 2561978.00
简要规则描述:包括但不仅限于16条城市道路的路基、路面、桥梁、防护工程、雨水排水设施等土建工程以及道路标志标线、防冲护栏、禁入栅等附属设施的清扫保洁,经常性保养和修补其轻微损坏部分的作业等综合性养护。具体要求详见磋商文件内采购需求。
Brief Specification Description: It includes but is not limited to civil engineering such as roadbeds, pavements, bridges, protection works, rainwater drainage facilities and other civil construction projects on 16 urban roads, as well as the cleaning and cleaning of ancillary facilities such as road signs and markings, flushproof guardrails, no entry fences, and the operation of regular maintenance and repairing their minor damaged parts. The specific requirements are detailed in the procurement requirements in the consultation document.
合同履约期限:自合同签订之日起1年(2025年11月16日至2026年11月15日)
The Contract Period: 1 year from the date of signing the contract (November 16, 2025 to November 15, 2026)
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业等
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises, promote the employment of people with disabilities, etc.
(c)本项目的特定资格要求:3.1符合《上海市政府购买服务管理办法》第七、八条规定。
3.2本项目专门面向中小企业
3.3未被列入《信用中国网站》(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单[以查询的提交首次响应文件截止之日前3年内的信用记录为准]。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Complies with the provisions of Articles 7 and 8 of the Measures for the Administration of Purchase of Services by the Shanghai Municipal Government. 3.2 This project is specially aimed at small and medium-sized enterprises 3.3 Not included in the list of persons executed for breach of trust on the Credit China Website (www.creditchina.gov.cn), the list of parties involved in major tax violations and the list of records of serious violations of trust in government procurement by the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) [subject to the credit record within 3 years before the deadline for the submission of the first response document].
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of theGovernment Procur
文章推荐: